Таймлесс. Сапфировая книга - Страница 24


К оглавлению

24

— Джеймс тоже приносит пользу, — возразила я. В конце концов, я только вчера решила, что Джеймс, как человек из восемнадцатого столетия, может мне помочь, например, научиться фехтованию. Я уже радовалась, представляя грандиозное представление, когда я, наученная Джеймсом, управляюсь со шпагой не хуже Гидеона. К сожалению, это оказалось громадной ошибкой.

На нашем первом (и, как можно себе представить, последнем) занятии на первой переменке в пустом классе Лесли каталась по полу от смеха. Конечно, она не могла видеть Джеймса и его движения, которые я считала высокопрофессиональными, как не могла слышать и комментарии: «Только отбивать, мисс Гвендолин, только отбивать! Терц! Прима! Терц! Квинта!» Она видела только меня, отчаянно размахивающую указкой миссис Каунтер, отбивая невидимую шпагу и проходя через нее, как через воздух. Бесполезно. И смешно.

Когда Лесли вдоволь насмеялась, она решила, что Джеймс должен научить меня чему-то другому, и, как ни странно, Джеймс был с ней на этот раз согласен. Фехтование на шпагах и вообще бои всех видов были делом мужчин, сказал он, а самое опасное, что девушке можно брать в руки, это иголки для вышивания.

— Мир стал бы намного лучше, если бы мужчины тоже придерживались этого правила, — сказала Лесли. — Но до тех пор, пока они этого не делают, женщины должны быть в готовности. — И Джеймс почти упал в обморок, когда увидел, как Лесли из школьной сумки достала двадцатисантиметровый нож. — Он поможет тебе защититься, если какой-нибудь негодяй из прошлого будет к тебе приставать.

— Он выглядит как…

— … японский кухонный нож. Режет овощи и сырую рыбу, как масло.

У меня по спине пробежала волна дрожи.

— Это только для чрезвычайной ситуации, — добавила Лесли. — Просто, чтобы ты себя уверенней чувствовала. Это лучшее оружие, которое я на скорую руку сумела раздобыть.

В настоящее время нож лежал в переделанном под ножны футляре для очков, взятом у мамы Лесли, у меня в сумке, вместе с рулончиком клейкой ленты, которая, если верить Лесли, мне еще очень пригодится.

Водитель резко повернул, и Ксемериус, не удержавшись, скользнул по гладкой коже сиденья и врезался в Шарлотту. Он быстро оправился.

— Твердая, как колонна в церкви, — прокомментировал он и потряс крыльями, рассматривая ее сбоку. — Она что, целый день теперь будет висеть у нас на хвосте?

— К сожалению, да, — сказала я.

— К сожалению — что? — спросила Шарлотта.

— К сожалению, я опять сегодня не пообедала, — сказал я.

— Сама виновата, — ответила Шарлотта. — Но, честно говоря, тебе не помешает похудеть на пару кило. Тебе же придется втискиваться в те платья, которые мадам Россини сшила для меня.

На короткое мгновение она сжала губы, и я почувствовала что-то похожее на сочувствие. Наверное, она действительно очень радовалась тому, что будет носить платья, сшитые мадам Россини, а тут явилась я и все испортила. Конечно, не специально, но все-таки.

— Платье, в котором я была с визитом у графа Сен-Жермена, висит у меня в шкафу дома, — сказала я. — Если хочешь, я тебе его отдам. Ты бы могла его надеть на следующую костюмированную вечеринку у Синтии. Могу спорить, все упадут, увидев тебя в нем.

— Это не твое платье, — грубо отрезала Шарлотта. — Оно — собственность Хранителей, ты не можешь принимать такие решения. Этому платью нечего делать в твоем шкафу.

Она снова смотрела в окно.

— Бэ-бэ-бэ! — передразнил Ксемериус.

Шарлотта не обладала способностью помогать людям любить себя, она это никогда не умела. И все-таки на меня давила эта ледяная атмосфера. Я начала новую попытку:

— Шарлотта?..

— Мы почти приехали, — перебила она меня. — Я вся в нетерпении. Интересно, встретим ли мы кого-нибудь из Внутреннего круга? — Ее мрачное лицо неожиданно просветлело. — Я имею в виду, еще кого-нибудь, кроме тех, кого мы уже знаем. Это ужасно волнительно. В ближайшие дни весь Темпл будет полон живыми легендами. Знаменитые политики, Нобелевские лауреаты, заслуженные ученые — все они посетят эти священные залы, но мир об этом не узнает. Коппе Йотланд будет здесь… о, и Джонатан Ривз-Хэвиленд… я бы хотела пожать ему руку.

Шарлотта звучала восторженно, по крайней мере, для ее возможностей.

Я же, наоборот, понятия не имела, о ком она говорит. Я вопросительно глянула на Ксемериуса, но он только пожал плечами.

— Об этих клоунах я никогда ничего не слышал, сорри, — сказал он.

— Нельзя знать всё, — ответила я с понимающей улыбкой.

Шарлотта вздохнула.

— Нельзя. Но совершенно не помешает время от времени брать в руки серьезную газету или посмотреть новости, чтобы быть в курсе актуальной политики в мире. Но для этого нужно включить хотя бы на время мозги… или вообще иметь их.

Как я уже говорила, Шарлотта не обладала способностью помогать людям любить себя.

Лимузин остановился и мистер Марли открыл дверцу. Со стороны Шарлотты, между прочим.

— Мистер Джордано ожидает вас в Старой трапезной, — сказал мистер Марли, и мне показалось, что ему стоило большого усилия, не добавить «сэр». — Я должен вас туда проводить.

— Я знаю дорогу, — отрезала Шарлотта и повернулась ко мне. — Пошли!

— Что-то в тебе есть такое, отчего все люди тобой командуют, — сказал Ксемериус. — Мне пойти с вами?

— Да, пожалуйста, — попросила я. Мы уже шли по узким закоулкам Темпла. — Я чувствую себя намного лучше, когда ты со мной.

— А купишь мне собачку?

— Нет!

— Но ты же меня любишь, правда? Мне кажется, я чаще должен исчезать.

24