Таймлесс. Сапфировая книга - Страница 67


К оглавлению

67

— Граф никогда ничего не забывает, — сказал лорд Бромптон мечтательно. — У него феноменальный мозг! За последние дни в его обществе я выучил больше, чем за всю свою жизнь. Известно ли вам, например, что граф способен изготовлять искусственные драгоценные камни?

— Да, мне это известно. — Взгляд лорда Аластера стал холоднее, если это было вообще возможно, а его спутник тяжело дышал, как кто-то, готовый вот-вот впасть в неистовство.

Я зачарованно смотрела на его накидку.

— Наука не относится к любимым занятиям лорда Аластера, насколько я помню, — сказал граф. — О, как невежливо с моей стороны. — Он сделал шаг в сторону, открывая взгляду лорда Гидеона и меня. — Я хотел вам представить этих двух очаровательных молодых людей. Честно говоря, это было единственной причиной моего сегодняшнего пребывания здесь. В моем возрасте избегают общества и ложатся рано в постель.

При взгляде на Гидеона глаза лорда расширились.

Лорд Бромптон занял пространство между Гидеоном и мной своим массивным телом.

— Лорд Аластер, разрешите представить вам сына виконта Баттена. И воспитанницу виконта, обворожительную мисс Грей.

Мой реверанс был по двум причинам менее почтительным, чем предписано этикетом: во-первых, я боялась потерять равновесие, во-вторых, лорд был настолько надменным, что я совершенно забыла, что я играю роль бедной воспитанницы лорда Баттена. Эй, я сама была внучкой лорда из старого и прославленного рода, к тому же происхождение в наше время вообще не имело значения — все люди равны, или нет?

Взгляд лорда Аластера заморозил бы кровь у меня в жилах в любое другое время, но сегодня пунш был отличным антифризом, и поэтому я ответила на его взгляд насколько смогла величественно. Он все равно на меня недолго смотрел, Гидеон — вот от кого он не отрывал глаз, пока лорд Бромптон что-то радостно тараторил.

Никто не потрудился представить одетого в черное спутника лорда Аластера и, казалось, никто не обратил внимания, что он уставился на меня из-за плеча лорда и прорычал:

— Ты! Демон с сапфировыми глазами! Ты скоро отправишься в ад!

Что-что? Это было уже слишком. В ожидании помощи я оглянулась на Гидеона, на лице которого красовалась слегка напряженная улыбка. Но он заговорил только тогда, когда лорд Бромптон собирался пойти за своей женой — и парочкой бокалов пунша:

— Не трудитесь, лорд Бромптон, — сказал он. — Нам все равно пора уже уходить. Моя сестра еще несколько слаба после болезни и не привыкла так долго бодрствовать. — Он снова положил руку мне талию, а другой взял меня под локоть. — Как вы видите, она еще несколько неуверенно держится на ногах.

О как он был прав! Пол подо мной действительно неприятно шатался. Я благодарно оперлась на Гидеона.

— О, я сейчас же вернусь! — крикнул лорд. — Моя жена наверняка сумеет вас уговорить остаться.

Граф Сен-Жермен с улыбкой смотрел ему вслед.

— Он такой радушный человек, его потребность в гармонии пострадала бы, если мы начнем ссориться.

Лорд Аластер смотрел на Гидеона с неприкрытой враждебностью.

— Тогда он был неким маркизом Веллдауном, если я верно помню. А сегодня — сын виконта. Как и вы, ваш протеже имеет склонность к мошенничеству. Какая жалость.

— Это называется дипломатический псевдоним, — сказал граф, все еще улыбаясь. — Но вы в этом ничего не смыслите. Как бы то ни было: я слышал, вы получили удовольствие от фехтования при вашей встрече одиннадцать лет назад.

— Я получаю удовольствие от каждого поединка, — сказал лорд Аластер. Он продолжил, как будто не слышал, как его спутник прохрипел: «Разгромите врагов Господа мечами Ангелов и Архангелов!». — И за это время я научился некоторым трюкам. Зато ваш протеже за эти одиннадцать лет почти не постарел, и, как я сам имел возможность убедиться, не имел времени поработать над своей техникой.

— Сам имел возможность убедиться? — презрительно улыбнулся Гидеон. — Для этого вам надо было прийти самому. Но вы лишь послали своих людей, а для них моей техники вполне хватило. Что снова доказывает — лучше делать все самому.

— Вы… — Глаза лорда Аластера сузились. — О, вы говорите об инциденте в Гайд-Парке в прошлый понедельник. Правильно. Лучше бы я сам взялся за дело. Это все равно была спонтанная идея. Но без помощи черной магии и… девчонки вы вряд ли бы сумели выжить.

— Я очень рад, что вы прямо говорите об этом, — сказал граф. — Ибо с тех пор, как ваши люди захотели лишить жизни моих юных друзей, я стал немного несдержанным… Я думал, что ваша агрессия направлена на меня. Уверен, вы понимаете, что я не потерплю подобного еще раз.

— Делайте то, что считаете нужным, а я буду делать то, что я считаю нужным, — ответил лорд Аластер, а его спутник прохрипел: «Смерть! Смерть демонам!», причем так своеобразно, что я уже не исключала наличие лазерного меча у него под накидкой. Он явно был слегка сумасшедшим. Я считала более невозможным игнорировать его поведение.

— Хотя нас и не представили друг другу, и я вынуждена признать, что сегодняшние правила общения слегка проблематичны для меня, — сказала я, смотря ему прямо в глаза. — Но эти разговоры о смерти и демонах я считаю абсолютно неуместными.

— Не обращайся ко мне, демон! — грубо сказал Дарт Вейдер. — Я невидим для твоих сапфировых глаз. А твои уши не могут слышать меня.

— Я бы не возражала, — сказала я и внезапно захотела домой. Или хотя бы назад на диван, какой бы неудобной ни была спинка. Вся комната шаталась подо мной, как корабль в океане.

67