Таймлесс. Сапфировая книга - Страница 83


К оглавлению

83

Колеблясь, Гидеон взял пакет.

— Перестань называть меня малышом. Я на полголовы выше тебя.

— Здесь идет речь о части предсказания, которую граф не показывал Хранителям. Очень важно, чтобы ты ее прочитал, прежде чем решишь тут же побежать к своему любимому графу и наябедничать. Черт, Люси меня убьет, когда это услышит.

— Кто может гарантировать, что это не фальшивка?

— Просто прочти! Тогда ты узнаешь, почему мы украли хронограф. И почему мы хотим помешать графу замкнуть Круг крови. — Он жадно глотнул воздух. — Гидеон, ты должен позаботиться о Гвендолин, — сказал он торопливо. — И ты должен защитить ее от графа!

— Я буду защищать Гвендолин от всех! — В глазах Гидеона блеснула надменность. — Но я не думаю, что это твое дело!

— Это очень даже мое дело, парень. — Пол должен был себя сдерживать, чтобы не пустить в ход кулаки. Господи, если бы мальчик хотя бы чуточку знал!

Гидеон скрестил руки.

— Из-за вашего предательства нас чуть не убили слуги Аластера в Гайд-Парке — Гвендолин и меня! Так что вряд ли ты сумеешь меня убедить, что ты заинтересован в нашем благополучии.

— Ты вообще ничего не знаешь… — Пол прервался. У него просто не было времени. — Неважно. Послушай! — Он думал только о том, что скажет Люси, и пытался вложить в свой голос максимум настойчивости. — Простой вопрос — простой ответ: ты любишь Гвендолин?

Гидеон не отрывал от него взгляда. Но что-то мелькнуло в глубине его глаз, Пол точно это увидел. Что это было? Неуверенность? Ну вот, со шпагой парень мог управляться, а вот в вопросах чувств он был явно новичком.

— Гидеон! Я должен знать ответ! — Его голос звучал резко.

Лицо юноши потеряло жесткость.

— Да, — ответил он в конце концов.

Пол почувствовал, как вся его злость улетучилась. Люси знала! Как он мог сомневаться в ней.

— Тогда прочти бумаги, — сказал он быстро. — Только там ты сумеешь понять, какую роль в действительности играет Гвендолин и что стоит на кону.

Гидеон уставился на него.

— Что ты имеешь в виду?

Пол наклонился вперед.

— Гвендолин умрет, если ты этому не помешаешь. Ты — единственный, кто это может сделать. И кому она доверяет, насколько можно судить.

Он сильнее сжал руку Гидеона, почувствовав, что вот-вот начнется головокружение. Как много он бы отдал за одну, две минуты отсрочки!

— Обещай мне, Гидеон! — сказал он в отчаянии.

Но ответа он уже не услышал. Все исчезло вокруг него, его сбило с ног и кинуло сквозь пространство и время.

notes

1

Из монолога Гамлета, перевод Б. Пастернака.

2

Начало латинской поговорки Gutta cavat lapidem non vi sed saepe cadendo.

...

Капля долбит камень не силой, но частым паденьем.

3

Старинный городок в Шотландии.

4


Любовь не удержать, ей не знакомы ни двери, ни запоры;
Она просочится повсюду.
У нее нет начала и конца, ее крылья вечно трепетали
И вечно будут трепетать.

5

Игра-караоке для игровой приставки.

6

Действующее лицо из книги Джоанны Спайри «Хайди: годы странствий и учёбы»: пастушок, пасший коз на альпийский лугах.

7

Еще одно действующее лицо из Джоанны Спайри «Хайди: годы странствий и учёбы»: противная экономка, преследующая собственные цели.

8


Идем и встретим рок, что б ни сулил он.

9

Партия вигов — предшественница либеральной партии в Англии.

10

Одна из практик целительства при помощи наложения рук, первоначально появившаяся в Японии.

11

Званый вечер (устар.).

12

Кира Найтли — британская актриса.

Режиссёр фильма «Пиджак» Джон Мейбери, посмотрев «Пиратов Карибского моря», был уверен, что она не умеет играть. Однако Кира сумела его переубедить, и кинопробы прошли успешно.

13

Один из вариантов менуэта, при котором партнеры протягивают друг другу попеременно руки.

14

Шаловливость, проказливость (фр.).

15


Мой глаз и сердце, втянутые в спор,
Из-за тебя готовы враждовать.

16


Тебя добыл мой ненасытный взор,
И впору каждому свое урвать.

17

Здесь и далее стихи С. Андерсон.

18

Классическая песня-баллада на музыку Гарольда Арлена и слова Эдгара Харбурга. Написанная специально для мюзикла 1939 года «Волшебник страны Оз», песня была исполнена Джуди Гарленд и стала её визитной композицией. Песня была удостоена премии «Оскар» в номинации «Лучшая песня к фильму».

19

Вспышка света в каждом слове (англ.). — слова из песни Леонарда Коэна «Аллилуйя».

20

Игра слов: Violet Purpleplum можно перевести с английского как фиолетовая пурпурная изюминка («изюминка» — в прямом и переносном смысле).

21

Классический десерт из Haute cuisine («высокой кухни»).

22

Серьезное заболевание, связанной с отсутствием аппетита.

23

Начальные строки стихотворения, которое разучивала Элиза Дулитл в мюзикле «Моя прекрасная леди», работая над своим произношением.

24

Крылатая фраза, переделанная из стихотворения Генриха Гейне «Die Gestalt der wahren Sphynx…» («Образ сфинкса наделен…»)

...

Любое время — это Сфинкс, низвергающийся в пропасть, как только решена его загадка.

83