Колеблясь, Гидеон взял пакет.
— Перестань называть меня малышом. Я на полголовы выше тебя.
— Здесь идет речь о части предсказания, которую граф не показывал Хранителям. Очень важно, чтобы ты ее прочитал, прежде чем решишь тут же побежать к своему любимому графу и наябедничать. Черт, Люси меня убьет, когда это услышит.
— Кто может гарантировать, что это не фальшивка?
— Просто прочти! Тогда ты узнаешь, почему мы украли хронограф. И почему мы хотим помешать графу замкнуть Круг крови. — Он жадно глотнул воздух. — Гидеон, ты должен позаботиться о Гвендолин, — сказал он торопливо. — И ты должен защитить ее от графа!
— Я буду защищать Гвендолин от всех! — В глазах Гидеона блеснула надменность. — Но я не думаю, что это твое дело!
— Это очень даже мое дело, парень. — Пол должен был себя сдерживать, чтобы не пустить в ход кулаки. Господи, если бы мальчик хотя бы чуточку знал!
Гидеон скрестил руки.
— Из-за вашего предательства нас чуть не убили слуги Аластера в Гайд-Парке — Гвендолин и меня! Так что вряд ли ты сумеешь меня убедить, что ты заинтересован в нашем благополучии.
— Ты вообще ничего не знаешь… — Пол прервался. У него просто не было времени. — Неважно. Послушай! — Он думал только о том, что скажет Люси, и пытался вложить в свой голос максимум настойчивости. — Простой вопрос — простой ответ: ты любишь Гвендолин?
Гидеон не отрывал от него взгляда. Но что-то мелькнуло в глубине его глаз, Пол точно это увидел. Что это было? Неуверенность? Ну вот, со шпагой парень мог управляться, а вот в вопросах чувств он был явно новичком.
— Гидеон! Я должен знать ответ! — Его голос звучал резко.
Лицо юноши потеряло жесткость.
— Да, — ответил он в конце концов.
Пол почувствовал, как вся его злость улетучилась. Люси знала! Как он мог сомневаться в ней.
— Тогда прочти бумаги, — сказал он быстро. — Только там ты сумеешь понять, какую роль в действительности играет Гвендолин и что стоит на кону.
Гидеон уставился на него.
— Что ты имеешь в виду?
Пол наклонился вперед.
— Гвендолин умрет, если ты этому не помешаешь. Ты — единственный, кто это может сделать. И кому она доверяет, насколько можно судить.
Он сильнее сжал руку Гидеона, почувствовав, что вот-вот начнется головокружение. Как много он бы отдал за одну, две минуты отсрочки!
— Обещай мне, Гидеон! — сказал он в отчаянии.
Но ответа он уже не услышал. Все исчезло вокруг него, его сбило с ног и кинуло сквозь пространство и время.
Из монолога Гамлета, перевод Б. Пастернака.
Начало латинской поговорки Gutta cavat lapidem non vi sed saepe cadendo.
...Капля долбит камень не силой, но частым паденьем.
Старинный городок в Шотландии.
Любовь не удержать, ей не знакомы ни двери, ни запоры;
Она просочится повсюду.
У нее нет начала и конца, ее крылья вечно трепетали
И вечно будут трепетать.
Игра-караоке для игровой приставки.
Действующее лицо из книги Джоанны Спайри «Хайди: годы странствий и учёбы»: пастушок, пасший коз на альпийский лугах.
Еще одно действующее лицо из Джоанны Спайри «Хайди: годы странствий и учёбы»: противная экономка, преследующая собственные цели.
Идем и встретим рок, что б ни сулил он.
Партия вигов — предшественница либеральной партии в Англии.
Одна из практик целительства при помощи наложения рук, первоначально появившаяся в Японии.
Званый вечер (устар.).
Кира Найтли — британская актриса.
Режиссёр фильма «Пиджак» Джон Мейбери, посмотрев «Пиратов Карибского моря», был уверен, что она не умеет играть. Однако Кира сумела его переубедить, и кинопробы прошли успешно.
Один из вариантов менуэта, при котором партнеры протягивают друг другу попеременно руки.
Шаловливость, проказливость (фр.).
Мой глаз и сердце, втянутые в спор,
Из-за тебя готовы враждовать.
Тебя добыл мой ненасытный взор,
И впору каждому свое урвать.
Здесь и далее стихи С. Андерсон.
Классическая песня-баллада на музыку Гарольда Арлена и слова Эдгара Харбурга. Написанная специально для мюзикла 1939 года «Волшебник страны Оз», песня была исполнена Джуди Гарленд и стала её визитной композицией. Песня была удостоена премии «Оскар» в номинации «Лучшая песня к фильму».
Вспышка света в каждом слове (англ.). — слова из песни Леонарда Коэна «Аллилуйя».
Игра слов: Violet Purpleplum можно перевести с английского как фиолетовая пурпурная изюминка («изюминка» — в прямом и переносном смысле).
Классический десерт из Haute cuisine («высокой кухни»).
Серьезное заболевание, связанной с отсутствием аппетита.
Начальные строки стихотворения, которое разучивала Элиза Дулитл в мюзикле «Моя прекрасная леди», работая над своим произношением.
Крылатая фраза, переделанная из стихотворения Генриха Гейне «Die Gestalt der wahren Sphynx…» («Образ сфинкса наделен…»)
...Любое время — это Сфинкс, низвергающийся в пропасть, как только решена его загадка.